- 我想让我的网站对应英文或中文
- 我想请求翻译,但由于页面太多,我负担不起。
- 外语网站可能会花费一些时间,因此我不太愿意...
- 我想把店里的魅力送到日本来的外国人,但我怎么办呢?
- 我想将自己的技术吸引到国外,但是我无法应付那么多...
有一个外语网站3的一个障碍
无论如何它花钱
通常,网站制作的市场价格为200,000到300,000日元,英语→日语的翻译市场价格为每个字符10日元至20日元(1000个字符每页10,000日元)。
考虑到设计,搜索引擎优化措施,翻译质量等,超过100一万日元的案件并不多。 另外,如果你试图支持多种语言,它将会在几百万到几千万日元的水平上。
近来,廉价地进行翻译和现场生产的包装类型正在增加。 虽然一次性翻译关于10日元似乎是最低线,或者页面的数量是有限的,如2国家和导致昂贵的后续费用另计,大多数情况下。
在多语言网站上,成本正在成为最大的障碍,许多公司处于“想要拥有却无法拥有”的状态。
通过发射这需要时间
如果您从日语网站提出请求,则大约需要5页,为期1-2周,并且将从此处添加翻译和编码工作,因此,如果您要使用多语言至少2-3周,则该语言为 随着人数的增加,这一时期将继续增长。
也有免费的工具来创建你自己的网站,但你需要对初学者一个体面的时间是高手,如果还是出现在我们的核心业务的麻烦,还认为,延迟进入开机。
包括检查翻译可能会持续半年〜1年,所以你可能会错过你的商机。
例如,即使我想最多的2020年东京奥运会和残奥会的准备,但有一种可能性,即仅在“准备期一个巨大的机会损失。
每一次更新这需要时间和精力
你经常忽视的一点是“运行成本”。
对于页面更新,单独的成本不是问题。 在使用日语,英语和中文时,无论何时更新信息或添加内容,都要询问中英文翻译,并检查翻译并将其反映在外语页面上。
例如,如果您使用3语言,即使仅增加1页面,也将至少花费3百万日元或更多。 考虑到正确的翻译和答复的对应,可能需要10一万日元。
即使有一点修改
1。修正日文页面
2。要求经销商翻译英文版的更正
3。要求经销商翻译中文内容并更正
4。确认并检查翻译的可交付成果
5。英文页面更正工作
6。修改中文页面
有必要采取说话的步骤。
我每天更新的日文网站也变成了麻烦的翻译工作,激励也不会持续下去。
很多公司在介绍之前都没有考虑到这一点,“多语言网站实际上是运营成本的沉重负担”。 对发射感到满意是很危险的。
尚未更新的网站将失去信誉。 不管语言如何,“养”的观点对于网页来说都是重要的。
转网(TranSeed Web)
清除一个3障碍しています
TranSeed Web(TranSeed Web),以前的“生产成本”“生产期”“更新时间”可以一次解决这是一个系统。
每种语言的1105 日元という最强的Cospa
有104种翻译语言!自动生成所有外语的网页,每月费用为9,800日元(含税10,780日元)。我们实现了最强的性价比,而无需麻烦的翻译和站点制作。 转换成一种语言后,每月只需1日元。
自动翻译和自动网站生成与最短的5分钟
介绍是最短的5分钟。 只要进行DNS设置,就会自动生成外语网站。 104语言您可以一次乘以语言支持,也可以选择。 外语网站是由SEO强“子域名”或“自定义域名”自动生成的。 随着站点数量的增加,可以预期访问效应。 除了简单的手册,还有聊天支持,您可以直接与工作视频和工作人员互动,所以即使是那些不擅长IT的人也请放心。
易于操作,因为它是自动更新
如果您更新日文网站,附加内容的翻译和附加页面的生成也会自动反映到所有网站上。 这将有可能大大减少更新的时间和精力。
多语言网站有效吸引外国游客到日本
- 我会前往日本,所以我想提前调查
- 我想了解更多关于日本的观光景点
- 我想找一家美味的日本餐厅
- 我想在日本体验
- 我想把日本介绍给我的海外朋友
特别是使用多语言的信件对外国人访问日本是有效的。 但是因为不懂对方的日语,所以不能沟通是一种浪费,因为即使对日本感兴趣,外国人也不理解。
对于吸引外国游客到日本的公司和商店(入境客户)来说,拥有多语言网站的最直接的好处是这是销售额的增加。
主要有3因素导致通过多语种网站销售上升。
增加客户吸引力
对于多语言和每个Re'll已重新网页将在搜索引擎中注册,如果你有一个网站的104国家,互联网主页上104时间是一个简单的计算! 您可以为每种语言的搜索流入创建一个触发器。
客户价格上涨
谁来日本的外国人的价格据说是高相对富裕很多,因为消费单价也高的趋势,将带来具有吸引顾客了由多语言网站制作的协同效应。 此外,也有心理上的轻松,当游客用钱。
提高入住率
外国游客往往事先已经决定安排,它并不一定是一个太长。 结果,转弯比例趋于良好,导致销售增加。
此外,餐厅的销售很容易就淡季外国人前往(2月·8月)日本是大,如进一步吸引客户增长的外国评论对方,不要让访港吸引客户是必不可少的销售同比增长。
多语言网站的创建将成为吸引顾客的一种不可或缺的手段。
你真的需要一个外语网站吗?
外国游客逐年增加
外国游客到日本观光,2016每年突破百万我做了。 2020万人4000年政府在2030年设立吸引万人6000的目标,这是不可避免的越来越多,今后外国游客。
关于7信息来源的百分比是互联网
另外,您所选择的[互联网(智能手机)的土地,在“外国游客的消费趋势(2016年),”交通运输部,旅游信息来源为外国游客游客在日本逗留期间获得68.1%没错。
提前搜索以及在观光期间,似乎“现场搜寻”正在发生。
行为多样化
有趣的是,据称是继续与外国游客的增加而增加,在“外国游客来思考他们的旅行计划”,“中继游客”。
在很多情况下,互联网被用作信息源,除了公共机构之外,我们还收集来自SNS,朋友/熟人评论,个人博客等的信息。
特别是中继器,获取旅游前信息后,有参观的旅游目的地是不是经典,人们越来越需要网络推广,包括搜索引擎优化措施的倾向。
现在随时随地用智能手机随时随地搜索
智能手机的普及率在世界各地不断增加,世界各国38,约36国家也有出智能手机的使用50%或更多的数据。
尤其对于年龄较小的人来说,“研究=互联网”正在成为一种习惯,杂志和免费论文等纸质媒体也有其局限性。
由于智能手机的普及,即使在日本访问以及出发日期之前,搜索仍在继续,所以外语信息传播对于入境客户是不可或缺的。
这不仅是英文吗?
Transeed Web(Transse Web)是支持104国家的服务。 我们处理这么多语言的原因是因为单单是英文就有机会损失。
根据旅游局的调查(在调查外国消费者访问日本2016年7-9月度期间的趋势时),从旅游消费量来看外国人的组成比,
1位:中国4,398亿円(构成比45.3%)
2位:台湾1,292亿円(同13.3%)
3地方:韩国908亿日元(同9.3%)
4位:香港699亿円(同7.2%)
5排名:美国532亿日圆(5.5%相同)
即使你只看到最上面的5,你也可以看到你需要英语以外的语言。 如果您正在考虑针对访问日本的外国人开展业务,则需要一个能够灵活应对未来变化的网站。
我将介绍按行业使用的例子
在餐厅的情况下...
- 您可以事先了解商店的状态和概念,以方便您的店铺访问
- 通过放置一个菜单,当你来到商店时,你可以顺利地回应
- 通过事先联系,如预订和询问,将导致更高效的业务
对于旅游景点...
- 您可以提前通知我们有什么样的事情
- 因为你可以制定旅行计划,所以访问会更容易
- 即使你不能赢得着名的名胜,你可以告诉功能和销售,所以你可以区别于其他旅游景点
住宿...
- 通过让我们提前了解酒店和客栈的细节,我们可以容纳符合设施属性的客人
- 通过访问,计划等,可以减少复杂的查询
- 通过拥有你所在国家的语言网站,你可以有一种安全感“接受它”
在制造业的情况下...
- 即使没有多种语言的工作人员,它也将是一个强大的销售工具,可以吸引世界
- 通过将产品介绍放在多语言文本中,您可以预先了解,并且更有可能导致估计请求
- 我们可以实时发布最新的产品和服务信息,所以我们不会错过商机
当你想发送海外的信息...
- 如果你想发送你的想法在海外,你也可以通过博客等使用Transeed Web发送信息
- 你也可以自由地尝试“你有什么样的需求?”在一篇博客文章中
- 您可以通过主页或博客与意外国家联系
现在信息传播给世界各地的人们你为什么不呢?
Transeed Web可以减少翻译公司的所有麻烦,生产时间,掌握语言的时间,以及用外语传输最新信息的时间!
现在就可以把信息传递给世界各地的人们。
比较表
翻译公司 | 惠普制作公司 | 其他公司工具 | 转网 | |
特点 | 仅翻译,HP生产另需 | 通常,翻译是单独要求的,但是一些公司可以翻译。 | 基于自动翻译(Google翻译API),还有一个专业的翻译计划 | 仅自动翻译(Google翻译API)自动更新外语网站 |
语言编号 | 由公司 | 由公司 | 30国家〜100国家 | 104国家 |
翻译速度 | 大约是2 - 3周 | 大约是1〜3个月 | 4到5分钟 | 5分钟 |
自动页面生成 | △ ※很难说是全自动的 | ○ (子域或原始域) | ||
初期费用 | 大约10〜300一万日元 | 大约20〜500一万日元 | 无し | 无し |
运行成本 | 每次添加或更改内容时发生 | 每次添加或更改内容时发生 | 数万日元每月 |
你是否通过自动翻译来正确理解意思?
如果你知道传统的机器翻译,你可能会担心翻译的“质量”。
然而,自动翻译技术每天都在改进,在简单句子的情况下,可以和人类翻译相媲美。
下面是传统机器翻译(旧)和改进的自动翻译(新)的比较例子:
译文:问题不可能以与之相同的思维方式来解决。
老:这个问题不能像造成它的思想一样解决。
新:我们不能像解决问题一样解决问题。
在谷歌(Google)在2016年发布的最新研究(*)中,我们进行了实验,以比较改进的自动翻译与传统机器翻译和人类翻译的质量。
※参照元:「Google的神经机器翻译系统:缩小人机翻译差距」(https://arxiv.org/abs/1609.08144)
因此,6点(6点是完美的翻译,0点含义未知)自动翻译(新)发布5.018点。
这就是翻译的质量,与人类翻译的5.233点相媲美。
顺便说一句,在传统机器翻译(旧)4.577点。
翻译技术术语时,可能会出现意想不到的翻译。 在这种情况下,如果有一个地方你不喜欢表达等,你也可以修复它。
由于自动翻译的质量将来会继续通过人工智能的力量来提高,所以我们建议您从现在开始保留多语言信函。
介绍流程
STEP1:注册7天免费试用
您可以在7天免费试用TransFeed Web(TranSeed Web)。 由于您可以在试用期内随时取消,请先尝试使用实际无压力的多语言网站制作经验。 如果您有任何问题,请不要犹豫与我们联系。
STEP2:免费试用期后,自动连续充电
如果在7天的免费试用期内未取消,则自动连续充电服务从15日开始。 9,800国家的语言每个月按104日元(不含税)自动翻译,只需更新日文网站,也可以在所有外语网站上更新其他内容。
STEP3:用它来吸引顾客
请利用它来吸引他人。 通过制作各种外语网站,可能性将会扩大。 毫无疑问,传递信息的动机将会增加。
7天免费试用指南
7全天免费试用版仅供第一次使用。
如果您不想继续服务,可以在试用期内随时取消,试用期内不收费。
在Transeed Web(TranSeed Web)
- 客户通信自动翻译系统通过电子邮件或聊天
- 自动翻译预约系统
我们正计划发布诸如此类的各种新功能,为什么不借此机会开发多语言网站业务呢?
最后...
由于日本人用日语搜索互联网,外国人也用母语搜索。
尽管可能是自然的,但是不能被阅读的东西不被传送。
每个人都想用自己的母语读书。
以前有必要要求翻译公司确定,但是由于谷歌翻译的发展,需求逐渐减少。
这是因为人工智能(AI)使自然语言更接近人类。 谷歌的一位代表说,把文字难以翻译的句子从英文翻译成日文已经成为可能。
目前它只是英文,但是应该被顺序转换为AI。 如果将其转换为AI,则也会自动处理Transeed Web(Transse Web)。 通过翻译自然语言,我们可以期待更多吸引客户。
我不知道什么样的事情会吸引顾客。
这就是为什么,从现在开始采取措施,您可以轻松地比其他公司领先两到三步。
请一定使用7天免费试用。